Υψηλή πυκνότητα πτωμάτων
Ο επιθεωρητής Dieuswalwe Azémar επιστρέφει στη δράση. Ο Azémar είναι ερευνητής στην αστυνομία της Αϊτής και είναι γνωστός για τις σόλο ενέργειές του.
Η νέα του υπόθεση αφορά τελετουργικές δολοφονίες, πίσω από τις οποίες βρίσκεται ένας πολιτικός που ελπίζει να επιτύχει πολιτική επιτυχία μέσω θυσιών βουντού.
Δεδομένου ότι η θετή κόρη του Azémar είναι επίσης ένα από τα θύματα, ο επιθεωρητής βλέπει κόκκινο. Η «πυκνότητα των πτωμάτων ανά σελίδα», λέει ο μεταφραστής Peter Trier, είναι αρκετά υψηλή σε αυτό το λεπτό μυθιστόρημα.
Μια νησιωτική ημιανεξάρτητη κατοικία
Γκάρι Βίκτορ
IMAGO
(γ) ZUMA Press Wire
Από τον καταστροφικό σεισμό του 2010, η Αϊτή έχει περιέλθει στο χάος. Καθώς η Δομινικανή Δημοκρατία γίνεται τουριστικός προορισμός, τα ταξίδια στην Αϊτή αποθαρρύνονται έντονα.
Οι δύο χώρες μοιράζονται το νησί της Ισπανιόλα. Άρα, ως ένα βαθμό, όλοι μένουν σε μια νησιωτική ημιμονοκατοικία.
Ενώ ο γείτονας ευημερεί, η κυβέρνηση της Αϊτής είναι αδύναμη. Συμμορίες έχουν καταλάβει σε πολλά σημεία. Η χώρα έχει επίσης τεράστιο πρόβλημα με τα απόβλητα. Οπότε υποφέρει από πολλά «σοκ». Ίσως δεν είναι τυχαίο που το νέο μυθιστόρημα του Gary Victor ονομάζεται έτσι.
Πολιτικοί, συμμορίες και δικαστές – όλοι διεφθαρμένοι
«Η πλοκή περιέχει όλα όσα είναι οι τρέχουσες μάστιγες της Αϊτής», λέει ο μεταφραστής Peter Trier στο SWR Kultur.
“Διεφθαρμένοι πολιτικοί που είναι πρόθυμοι να κάνουν τα πάντα για να καταλάβουν την εξουσία. Συμμορίες που ήταν αρχικά υπό τις διαταγές πολιτικών, αλλά τώρα ελέγχουν ολόκληρες συνοικίες και πρακτικά λειτουργούν εκεί όπως το κράτος.
Και ένα διεφθαρμένο δικαστικό σύστημα που βασικά αναγκάζει τον επιθεωρητή Azémar να καταφύγει στο λιντσάρισμα. Γιατί αν ο Azémar απλώς συνέλαβε παραβάτες, τότε θα αποφυλακίζονταν από έναν διεφθαρμένο δικαστή.»
Η ανάπτυξη της κρεολικής γλώσσας ως λογοτεχνικής γλώσσας
Ο Πίτερ Τρίερ έχει ήδη μεταφράσει πέντε αστυνομικά μυθιστορήματα, τέσσερα μυθιστορήματα και δύο συλλογές διηγημάτων του Γκάρι Βίκτορ. Ο Βίκτορ γράφει συνήθως στα γαλλικά, με «σοκ», αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά που γράφει μυθιστόρημα στα κρεολικά της Αϊτής.
Γιατί; «Ο Gary Victor θέλει να προωθήσει την κρεολική γλώσσα ως λογοτεχνική γλώσσα και να συμβάλει στην ανάπτυξή της», λέει ο Peter Trier. «Σε τελική ανάλυση, τώρα διδάσκεται στα σχολεία και αναγνωρίζεται όλο και περισσότερο ως μια πλήρης εθνική γλώσσα». Εν ολίγοις: «Το να γράφεις στα κρεολικά είναι θέμα συναισθήματος».
Ενώ πολλοί Αϊτινοί συγγραφείς ζουν στο εξωτερικό για μεγάλο χρονικό διάστημα, ο Gary Victor παρέμεινε στην πατρίδα του. Αλλά χρειάστηκε επίσης να εγκαταλείψει το σπίτι του πριν από λίγο καιρό και να φύγει από τη βία των συμμοριών στα νότια του νησιού. Πώς είναι σήμερα; Ο Peter Trier αναφέρει επίσης για αυτό στο SWR Kultur.






