Αρχική Πολιτισμός Το Παρίσι από διάφορες οπτικές γωνίες – Η Birte Thomas εξετάζει πολύ...

Το Παρίσι από διάφορες οπτικές γωνίες – Η Birte Thomas εξετάζει πολύ διεξοδικά τις εικόνες του Παρισιού στην πρόσφατη λογοτεχνία στο «Πύργος του Άιφελ και «μετρό»»: literaturkritik.de

9
0

Στο “Πύργος του Άιφελ και “Τρόπος” ο Birte Thomas εξετάζει πολύ διεξοδικά τις εικόνες του Παρισιού στην πρόσφατη λογοτεχνία

Του Μάρτιν ΛόουσκιΤο Παρίσι από διάφορες οπτικές γωνίες – Η Birte Thomas εξετάζει πολύ διεξοδικά τις εικόνες του Παρισιού στην πρόσφατη λογοτεχνία στο «Πύργος του Άιφελ και «μετρό»»: literaturkritik.de

Βιβλία που συζητήθηκαν / παραπομπές

Για τους Γάλλους, το κεφάλαιο του είναι ένα ατομικό ον, μια προσωπικότητα. Αυτό φαίνεται ήδη στο μεσαιωνικό μυθιστόρημα Notre-Dame de Parisαπό τον Victor Hugo, στον οποίο ο καθεδρικός ναός είναι το σύμβολο αυτής της μεγάλης πόλης. Σκέφτεται κανείς επίσης τα μυθιστορήματα του Ονορέ ντε Μπαλζάκ, τα οποία στοχεύουν να απεικονίσουν αυτή τη μητρόπολη και την αστική της νοοτροπία με τρόπο «παζλ», των νατουραλιστικών σκηνών του πολυκαταστήματος και της αγοράς των Émile Zola και Raymond Queneau. Η Zazie στο μετρό (1959), ένα μυθιστόρημα στο οποίο το μετρό βρίσκεται σε απεργία και η τοπογραφία του Παρισιού αναστατώνεται ως αποτέλεσμα της σύγχυσης του ονόματος, αλλά παραμένει ανέπαφη στο σύνολό της, και το δοκίμιο του Roland Barthes Ο Πύργος του Άιφελ (1964), σύμφωνα με την οποία αυτός ο πύργος συμβάλλει στο να γίνει η πόλη «αναγνώσιμη».

Με βάση όλα αυτά, η συγγραφέας Birte Thomas περιγράφει και αναλύει την εικόνα του Παρισιού στη λογοτεχνία και τα μέσα ενημέρωσης και συγκεκριμένα παρουσιάζει τη «γένεση ενός σύγχρονου μύθου του Παρισιού». Τονίζει ότι τα τελευταία εξήντα χρόνια η πόλη του Παρισιού έχει επανερμηνευθεί μέσω μιας «αλλαγής στην αντιληπτική οπτική γωνία»: πρώτον λόγω της «ξένης άποψης» των μη Γάλλων. όπως στο μυθιστόρημαΜιράζ του Παρισιού από τη Σενεγαλέζικη Ousmane Socé και στο επιστολικό μυθιστόρημα Un Nègre à Παρίσι του Bernard B. Dadié, στην οποία το Παρίσι είναι πιθανώς η πόλη των φώτων, αλλά όχι η πόλη του διαφωτισμού – το γαλλικό «les lumières» σημαίνει «τα φώτα» και ταυτόχρονα «ο διαφωτισμός». Και μετά μέσα από το νέο μέσο αναπαράστασης, την ταινία. έτσι στο έργο Γεια σου ξαδερφέ! από τον Αλγερινό σκηνοθέτη Merzak Allouache, που θέλει να δείξει το πολυπολιτισμικό Παρίσι και απεικονίζει τον τύπο του παλιού και του νέου (πολιτιστικά ανοιχτού) κατοίκου της πόλης σε δύο από τους χαρακτήρες του.

Πάνω από όλα, ο Thomas δημιουργεί την εικόνα ενός νέου Παρισιού επισημαίνοντας την ταυτόχρονη παρουσία του Πύργου του Άιφελ (χτίστηκε το 1889) και του Μετρό (πρώτο ταξίδι το 1900) στη σύγχρονη λογοτεχνία. Ο πύργος και οι ράγες Métro – και οι δύο από σίδηρο, τόσο συγγενείς, και όμως τόσο διαφορετικοί υλικά και εννοιολογικά: Ο Πύργος του Άιφελ λειτουργεί σαν κέντρο και αμφισβητεί αυτή την ίδια την ιδιότητα του κέντρου, καθώς φαίνεται φιλιγκράν και διαπερατή, ενώ το δίκτυο διαδρομών του Métro αντιπροσωπεύει τη διάλυση του ενός πιθανού κέντρου «σε ένα πλήθος». Το μετρό μπορεί να θεωρηθεί ως το «σύμβολο της πολυπλοκότητας της κατακερματισμένης πόλης». Είναι νεότερος από τον πύργο, αντικαθιστά «τον Πύργο του Άιφελ ως σύμβολο προόδου». ασχολείται επίσης με το Παρίσι των αρουραίων, τα λύματα και τον υπόγειο κόσμο του – αυτόν που έχει αποκτήσει νέα λειτουργία με την κατασκευή του Μετρό.

Μάλιστα, όπως εξηγεί διεξοδικά ο συγγραφέας, ο Πύργος του Άιφελ και ο Μαίτρο εμφανίζονται πολύ συχνά στη σύγχρονη λογοτεχνία, σε κείμενα μη μυθοπλασίας, ταξιδιών και μυθοπλασίας. Παίζεις με αυτά τα μοτίβα. Ο Alexandre Arnoux το περιγράφει αυτό στο κείμενό του Παρίσι η μεγάλη μου πόλη ο “poinçonneur”, ο οποίος παρέχει κομφετί όταν βγάζει τα εισιτήρια. Ο/Η Birte Thomas λέει:

Η είσοδος στον σταθμό κατά μία έννοια επιτρέπει την πρόσβαση σε ένα υπέροχο καρναβάλι, μυστηριωδώς απομακρυσμένο από την πόλη επειδή είναι υπόγεια. Ταυτόχρονα, η αναφορά στη δοκιμασία του ήρωα του παραμυθιού απηχεί και την ιδέα της μύησης, της πρώτης αναλαμπής των συνδέσεων στην ακατανόητη πρωτεύουσα.

Τα αναρτημένα σχέδια δικτύου του μετρό εμφανίζονται επίσης στη βιβλιογραφία για το Παρίσι. Τα ονόματα των σταθμών, συμπεριλαμβανομένης της αλυσίδας τους που σχηματίζεται από μεμονωμένες γραμμές σύνδεσης, βασίζονται στον παραπάνω κόσμο, αλλά είναι τελικά αυθαίρετα. Αυτά τα σχέδια καθιστούν σαφές ότι ο κόσμος του Μετρό είναι μια «ανεξάρτητη ημιόσφαιρα». Περαιτέρω σχέδια και χάρτες της περιοχής δείχνουν την «κυκλοφοριακή και χαρτογραφική εμμονή του διαχωρισμού κέντρου και περιφέρειας». Τέτοιες αφηρημένες και δυσκίνητες διατυπώσεις είναι αρκετά χαρακτηριστικές για αυτό το βιβλίο.

Τώρα, το βιβλίο δεν είναι «οδηγός του Παρισιού». Δεν θέλει να μας δείξει το Παρίσι, αλλά μάλλον τη λογοτεχνία για το Παρίσι, και το κάνει με αναλυτικές απαιτήσεις. Ο συγγραφέας αναφέρεται πολλές φορές στον Michel de Certeau, στο γνωστό βιβλίο του Karlheinz Stierle (Ο μύθος του Παρίσι) από το 1993 και στο έργο Μη θέσεις (1992) του Marc Augé, αυτή η μεγάλη μελέτη για τη νεωτερικότητα και τις ασυνήθιστες χωρικές εμπειρίες.

Κι όμως ο συγγραφέας φιλοξενεί τον αναγνώστη που θέλει απλώς να μάθει κάτι για το Παρίσι. Η περίληψη των καταχωρήσεων του ημερολογίου του Φραντς Κάφκα στο Παρίσι είναι αξιοσημείωτη: ο Κάφκα θαυμάζει τη συμπεριφορά των χρηστών του μετρό τις Κυριακές και από εδώ ανακαλύπτει την νωθρότητα των Κυριακών του Παρισιού, που είναι επίσης χαρακτηριστικό αυτής της μητρόπολης. Ή τις αναφορές της σε ταινίες της δεκαετίας του 1930 που έδειχναν τη «γενική ομορφιά του τοπίου της πόλης» και ταυτόχρονα τη «θλιβερή» σοφίτα.