Αρχική Κόσμος «Είναι σπασμένα αγγλικά»: Η προσπάθεια βουλευτή να μιλήσει Τζαμαϊκανά στο κοινοβούλιο πυροδοτεί...

«Είναι σπασμένα αγγλικά»: Η προσπάθεια βουλευτή να μιλήσει Τζαμαϊκανά στο κοινοβούλιο πυροδοτεί γλωσσική διαμάχη

11
0

Όταν η Τζαμαϊκανή βουλευτής Nekeisha Burchell σηκώθηκε για να δώσει την παρθενική της ομιλία, γνώριζε πολύ καλά πόσο το κοινοβούλιο της χώρας της αντικατόπτριζε την έκδοση του Westminster χιλιάδες μίλια μακριά στο Λονδίνο.

Όπως και στο Ηνωμένο Βασίλειο, η σύνοδος στις 12 Μαΐου είχε ξεκινήσει με την άφιξη του τελετουργικού μαχαιριού – μια διακοσμημένη ασημένια ράβδο μήκους 1,7 μέτρων που αντιπροσώπευε την εξουσία του Βρετανού μονάρχη στο κοινοβούλιο – η οποία τώρα βρισκόταν σε ένα τραπέζι μεταξύ κυβέρνησης και αντιπολίτευσης. Παρά τη ζέστη έξω, η συζήτηση διεξήχθη από τον ομιλητή ντυμένο με τελετουργική ρόμπα.

Ο Burchell, ο εκπρόσωπος της αντιπολίτευσης για τον πολιτισμό, τις δημιουργικές βιομηχανίες και την ενημέρωση, πλησίασε το μικρόφωνο και άρχισε να μιλά. “Madam speaka, mi git up dis afta noon fi mek mi fuss κλαδική ομιλία, pan me portfolio …â€

Η ομιλήτρια, Juliet Holness, της διέκοψε αμέσως. “Κράτα, περίμενε, περίμενε! Διαταγές, και νομίζω ότι γνωρίζετε πλήρως», είπε η Χόλνες, η οποία είναι σύζυγος του πρωθυπουργού της Τζαμάικα.

Ο κανονισμός στον οποίο αναφέρθηκε ο Holness ήταν ο κανόνας ότι μόνο τα αγγλικά -και σίγουρα όχι τα τζαμαϊκανά- επιτρέπεται στο κοινοβούλιο. «Αν χρειαστεί να σας σταματήσω ξανά κατά τη διάρκεια της παρουσίασής σας, δεν θα έχετε επιπλέον χρόνο», είπε η Χόλνες στον Μπέρτσελ καθώς το κοινοβούλιο ξέσπασε σε διαμαρτυρία, με κάποιον να επικρίνει «σπασμένα αγγλικά».

Ο Μπέρτσελ είχε πυροδοτήσει μια εκρηκτική συζήτηση σε ολόκληρη τη χώρα και πέραν αυτής σχετικά με τη διαρκή κληρονομιά της βρετανικής αποικιοκρατίας και εάν οι ρόμπες, οι προσευχές για τον Βρετανό μονάρχη και τους «Άγγλους του βασιλιά» εξακολουθούν να είναι κατάλληλες για την Τζαμάικα, περισσότερα από 60 χρόνια μετά την ανεξαρτησία της.

Η Burchell συνέχισε την ομιλία της στα τυπικά αγγλικά. «Κυρία ομιλήτρια, ίσως θα έπρεπε να εγκαταλείψω αυτή την προσπάθεια να χρησιμοποιήσω την τοπική μας γλώσσα επειδή μου υπενθύμισαν τις γλωσσικές συμβάσεις αυτού του αξιότιμου οίκου», είπε.

«Επειδή ίσως δεν υπάρχει πιο κατάλληλος τρόπος για να ξεκινήσετε μια παρουσίαση για τον πολιτισμό από το να μιλήσετε εν συντομία στη γλώσσα που κατανοεί η συντριπτική πλειονότητα του λαού της Τζαμάικας – ακόμα κι αν αυτή η γλώσσα εξακολουθεί να αγωνίζεται για πλήρη αποδοχή σε μερικούς από τους πιο επίσημους εθνικούς μας χώρους, συμπεριλαμβανομένου αυτού του ίδιου του κοινοβουλίου».

Ο βουλευτής σταμάτησε να μιλήσει στο πατουά στο κοινοβούλιο της Τζαμάικας – βίντεο

Μιλώντας στον Guardian αυτή την εβδομάδα, ο Burchell είπε: «Η στιγμή αποκάλυψε πραγματικά ανεπίλυτες εντάσεις γύρω από τη γλώσσα, τη νομιμότητα και τη μετααποικιακή ταυτότητα».

Είπε ότι δεν ήταν πρόθεσή της να ασέβει το κοινοβούλιο ή να προκαλέσει αναταραχή. «Για μένα, το ερώτημα δεν είναι αν το κοινοβούλιο πρέπει να έχει κανόνες. Φυσικά και θα έπρεπε. Η πρόθεση ήταν να διαταραχθεί η ζώνη άνεσης στην οποία βρεθήκαμε.

«Έχουμε βολευτεί να κρατάμε πράγματα όπως η προσευχή που λέμε πριν από την έναρξη του κοινοβουλίου κάθε εβδομάδα … Λέμε αυτά τα λόγια που δεν καταλαβαίνουμε. Εξακολουθούμε να φοράμε αυτές τις περούκες και αυτές τις ρόμπες σε ένα ζεστό κλίμα όπως η Τζαμάικα, επειδή διατηρούμε ακόμα αυτά τα μοντέλα.

Η Burchell είπε ότι η παρέμβασή της δεν είχε σκοπό να είναι «αντι-βρετανική» ή «αντι-αγγλική», αλλά αφορούσε περισσότερο την πολιτιστική εμπιστοσύνη της Τζαμάικα.

â€œΗ γλώσσα της Τζαμάικα έχει γίνει μια από τις πιο αναγνωρίσιμες παγκοσμίως πολιτιστικές εκφράσεις που προήλθαν από την Καραϊβική. Μέσα από τη reggae, το dancehall, τον αθλητισμό, τη δημοφιλή κουλτούρα, οι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο αναγνωρίζουν τον ρυθμό, την ενέργεια, την τόλμη, το χιούμορ [and] τη συναισθηματική υφή της γλώσσας μας. Και νομίζω ότι αυτό είναι μέρος του γιατί αυτή η συζήτηση είχε διεθνή απήχηση», είπε.

Ο Μάρλον Μόργκαν, ο κοινοβουλευτικός γραμματέας του υπουργείου Παιδείας, Νεότητας και Πληροφοριών της Τζαμάικα, είπε ότι το θέμα δεν αφορούσε την εκτίμηση της τζαμαϊκανής γλώσσας. «Υπάρχουν άτομα που μπορεί να συγχέουν αυτό που συνέβη στο κοινοβούλιο με την έλλειψη εκτίμησης για τη γλώσσα της Τζαμάικας, και αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει», είπε.

Ο Morgan είπε ότι ο Burchell θα μπορούσε να είχε ζητήσει άδεια για να αναστείλει την απαίτηση να μιλάει αγγλικά, υποστηρίζοντας ότι οποιαδήποτε μόνιμη αλλαγή για να επιτρέπεται η τζαμαϊκανή γλώσσα στο κοινοβούλιο θα πρέπει να αποτελεί μέρος μιας «στοχαστικής και συμβουλευτικής προσέγγισης». «Αυτό που δεν πρέπει να έχουμε είναι αυτή η συζήτηση να προσεγγίζεται με αυθαίρετο ή ιδιότροπο τρόπο», είπε.

Στους δρόμους του Κίνγκστον, το θέμα έχει διχάσει την κοινή γνώμη. Η Juliette Blake, δικηγόρος, είπε ότι «οι κανόνες πρέπει να διέπουν», αλλά η Danea Dunkley, υπεύθυνη έργου εκδηλώσεων, έδειξε τα κοινοβουλευτικά όργανα στην Ουαλία και τη Νέα Ζηλανδία, τα οποία επιτρέπουν τις αυτόχθονες γλώσσες. Είπε ότι το ζήτημα «εγείρει το ερώτημα με το οποίο κάθε μετα-αποικιακή κοινωνία πρέπει να κάθεται κάποια στιγμή: ποιανού η γλώσσα είναι νόμιμη και σε ποιους χώρους μπορούν να χρησιμοποιηθούν;»

Η καθηγήτρια Carolyn Cooper, λόγιος της λογοτεχνίας, ήταν ένας από τους πολλούς Τζαμαϊκανούς ακαδημαϊκούς που υποστήριξαν την παρέμβαση του Burchell. Την Παρασκευή, ο Cooper πήρε συνέντευξη από τον Burchell εξ ολοκλήρου στη Τζαμάικα στην πλατφόρμα YouTube του Πανεπιστημίου των Δυτικών Ινδιών (UWI).

“Περιγράφω τη γλώσσα μας ως Τζαμάικα. Ούτε Τζαμάικας Πατουά, ούτε Τζαμαϊκανός κρεολικός, ούτε διάλεκτος, κανένα από αυτά. Τζαμάικα! Ακριβώς όπως τα γαλλικά, τα ισπανικά, τα αγγλικά, τα γερμανικά και οποιαδήποτε άλλη γλώσσα», είπε ο Cooper.

«Νομίζω ότι το πρόβλημα είναι ότι δεν αναγνωρίζουμε τα Τζαμάικα ως γλώσσα, γιατί αν το αναγνωρίζαμε, η Τζαμάικα θα ήταν επίσημα δίγλωσση», είπε, προσθέτοντας ότι υπήρχε μια ευρέως διαδεδομένη αντίληψη ότι τα Τζαμάικα δεν ήταν γλώσσα από μόνη της.

«Αυτή εξακολουθεί να είναι η αντίληψη της τζαμαϊκανής γλώσσας, ότι είναι μια σπασμένη εκδοχή των αγγλικών, που σημαίνει ότι είναι μια διαφθορά – δεν μπορέσαμε να τη μάθουμε σωστά, οπότε την στρίψαμε», είπε.

Σύμφωνα με τον Δρ Joseph Farquharson, συντονιστή της Jamaican Language Unit (JLU) στο UWI, η Τζαμάικα «έχει όλα τα χαρακτηριστικά, όλα τα χαρακτηριστικά ή τις ιδιότητες μιας γλώσσας».

Η γλώσσα έχει μια πολύπλοκη ιστορία, που προέρχεται όχι μόνο «από την ευρωπαϊκή αυτοκρατορική επέκταση και την αποικιοκρατία», αλλά και από άλλες γλώσσες και διαλέκτους, είπε.

“Τζαμάικα είναι όπως πολλές άλλες γλώσσες που αναφέρονται ως κρεολικές γλώσσες. Αυτές οι γλώσσες προέκυψαν στο πλαίσιο της σκλαβιάς σε φυτείες στον Ατλαντικό από την αλληλεπίδραση μεταξύ Ευρωπαίων και Αφρικανών, κυρίως Δυτικοαφρικανών», είπε ο Farquharson.

Στην πορεία της εκστρατείας, οι Τζαμαϊκανοί πολιτικοί χρησιμοποιούν συνήθως τα Τζαμάικα και η έρευνα γλωσσικής στάσης του 2005 στη Τζαμάικα έδειξε ότι οι περισσότεροι Τζαμαϊκανοί αναγνώρισαν την «Patwa» ως γλώσσα και θεώρησαν ότι θα έπρεπε να γίνει επίσημη γλώσσα μαζί με τα αγγλικά, σημείωσε.

“Κανείς δεν πρότεινε να απαλλαγείτε από τα αγγλικά. Αυτό που προτείνεται είναι να δημιουργήσουμε ένα χώρο για τη γλώσσα που χρησιμοποιούν και κατανοούν οι περισσότεροι Τζαμαϊκανοί.â€

Η JLU ενήργησε ως γλωσσικός σύμβουλος για τη μετάφραση της Καινής Διαθήκης στα Τζαμάικα, η οποία χρησιμοποιείται σε ορισμένες εκκλησίες στην Τζαμάικα.

Ο Sonjah Stanley Niaah, διευθυντής του Κέντρου Έρευνας Αποζημίωσης του UWI, περιέγραψε τον κοινοβουλευτικό κανόνα της ομιλίας αγγλικών μόνο ως «άμεση κληρονομιά της υποδούλωσης».

Είπε: «Είναι έκπληξη το γεγονός ότι, σε ένα κοινοβούλιο με πρόθεση να ζητήσει από τον βασιλιά της Αγγλίας μια απάντηση σχετικά με το αν η υποδούλωση των Αφρικανών ήταν έγκλημα κατά της ανθρωπότητας, σε μια χώρα που έχει ένα υπουργείο Πολιτισμού που χαράσσει την ατζέντα των αποζημιώσεων, ότι επικυρώθηκε μια τέτοια αρνητική απάντηση στη χρήση του Τζαμαϊκανού».