Την Πέμπτη η Katja Petrowskaja και ο Serhij Zhadan θα είναι καλεσμένοι στο Literary Colloquium του Βερολίνου. Αλλά η ουκρανική βραδιά στο Wannsee δεν αφορά μόνο αυτούς. Ρωτάμε την Kateryna Rietz-Rakul από το Ουκρανικό Ινστιτούτο στη Γερμανία: Ποια σημασία έχει σήμερα η λογοτεχνία από την Ουκρανία;
Kateryna Rietz-Rakul:Â Η εκδήλωση πραγματοποιείται ως μέρος της σειράς σαλονιών «Après Work» του Ουκρανικού Ινστιτούτου, για την οποία αναζητούμε πάντα άλλες τοποθεσίες. Στο κομμωτήριό μας μιλάμε στο γερμανικό κοινό για ενδιαφέροντα πολιτιστικά θέματα στην Ουκρανία – ανεπίσημα και προσωπικά.
Αυτό το βράδυ αποκλίνει από τα συνηθισμένα με πολλούς τρόπους. Δεν θα βρεθούμε σε μια μικρή ομάδα, αλλά ανοιχτά στο Wannsee. Και αφιερωνόμαστε όχι μόνο σε ένα θέμα, αλλά σε μια ολόκληρη σειρά βιβλίων, την «Ουκρανική Βιβλιοθήκη». Η σειρά οκτώ τόμων μεταφράζει τα πιο διάσημα κλασικά της ουκρανικής λογοτεχνικής κληρονομιάς του 19ου και του 20ου αιώνα -μερικά για πρώτη φορά- στα γερμανικά και τα δημοσιεύει το καθένα με ένα συνοδευτικό άρθρο από σύγχρονους συγγραφείς. Αυτά περιλαμβάνουν την Katja Petrowskaya και τον Serhij Zhadan – έτσι θα μιλήσουν για εκείνους για τους οποίους λειτουργούν ως νονοί.
Ένα κύμα νέων ονομάτων
Λόγω της ρωσικής και σοβιετικής ηγεμονίας, η ουκρανική λογοτεχνία ήταν κρυμμένη για αιώνες όχι μόνο από την υπόλοιπη Ευρώπη, αλλά και σε κάποιο βαθμό από το ίδιο το ουκρανικό αναγνωστικό κοινό. Αλλά αυτή τη στιγμή βιώνει μια πραγματική άνθηση – με την εκ νέου ανακάλυψη νεκρών συγγραφέων και νέων, νέες εκδόσεις και νέα βιβλιοπωλεία – παρά τον συνεχή ρωσικό τρόμο που καταστρέφει τυπογραφεία, βιβλιοθήκες και πολιτιστικά κέντρα.
Στην Ουκρανία, η λογοτεχνία προσφέρει τον χώρο για να ξαναβρεί κανείς τον εαυτό του και τις ρίζες του, αλλά και να επεξεργαστεί, να καταγράψει και να μοιραστεί αυτό που συμβαίνει σήμερα. Στους στρατιώτες, μεταξύ άλλων, χρωστάμε ένα κύμα νέων ονομάτων – σε πεζογραφία, σε δοκίμια και ρεπορτάζ, αλλά πάνω απ’ όλα στην ποίηση. Από το εξωτερικό, όπου αυτή η ποίηση εμφανίζεται σε μετάφραση, ακούμε συχνά ότι αυτή η ποίηση μπορεί να σου ανοίξει τα μάτια.
Η ουκρανική λογοτεχνία μπορεί να εξηγήσει πολύ καλά τον σημερινό κόσμο. Αξίζει να ανακαλύψετε αυτόν τον θησαυρό.
Αναγνώσεις και συζητήσεις. 25 Ιουνίου, 7:30 μ.μ., Literary Colloquium, Am Sandwerder 5. Είσοδος ελεύθερη
Διαβάστε περισσότερα για το θέμα





![Report Africa – Αφρικανικός κινηματογράφος: Lamia Chraïbi, από την παραγωγή στο Μαρόκο στην εκπαίδευση [1/5]](https://s.rfi.fr/media/display/5edd4f52-6da8-11f1-9868-005056bf30b7/w:1280/p:16x9/membreactif-lamiachraibi.jpg)
