Αρχική Πολιτισμός Πολιτισμός: Η ανάγνωση ξεκινά στα 100α γενέθλια του Μπάχμαν

Πολιτισμός: Η ανάγνωση ξεκινά στα 100α γενέθλια του Μπάχμαν

6
0

Μετά από πρόσκληση του Klaus Kastberger, η Slata Roschal διάβασε το κείμενο «Είναι η ελαφρότητα που διακρίνει τον κύριο στο τραπέζι από την καθαρίστρια», ένα απόσπασμα από ένα μυθιστόρημα που θα κυκλοφορήσει σύντομα. Διαδραματίζεται σε ένα λογοτεχνικό ξενοδοχείο και έχει ως χαρακτήρες έναν λογοτεχνικό πράκτορα, τη μελλοντική γραμματέα του και κάποιους υπαλλήλους του ξενοδοχείου. Στο τέλος, ένας συγγραφέας πεθαίνει λίγο πριν την ανάγνωσή του.

Ο συγγραφέας προτίμησε να μην είναι προσωπικά παρών στη συζήτηση της κριτικής επιτροπής. Αποσύρθηκε από το συνηθισμένο σκηνικό και δεν παρακολούθησε τη συζήτηση προσωπικά. Στη συνέχεια προσκλήθηκε στη σκηνή του κήπου. Την απόφαση υπερασπίστηκε ο Sanyal: “Επτά άτομα μιλούν για το κείμενό σας και μπορείτε να πείτε ευχαριστώ. Αυτό είναι εκφοβισμός! «Ο Klaus Kastberger δεν πίστευε ότι ήταν τόσο κακό και τουλάχιστον ήταν σύμφωνα με τους κανόνες, ενώ ο Philipp Tingler φαινόταν να το παίρνει προσωπικά: «Γνωρίζουμε τους κανόνες του διαγωνισμού» και δεν είμαστε τόσο κακοί! συζήτηση της κριτικής επιτροπής Roshal.

Πολιτισμός: Η ανάγνωση ξεκινά στα 100α γενέθλια του Μπάχμαν

ORF/Johannes Puch

Κοινό στο θέατρο ORF

Eastern Bloc Girl από την Kinga Toth

Η ουγγρικής καταγωγής Kinga Toth διάβασε μπροστά στη Slata Roschal μετά από πρόσκληση της Brigitte Schwens-Harrant. Στο κείμενό της, η αφηγήτρια περιγράφει τις Ουγγρικές γυναίκες OstblockMädel που έρχονται στην Αυστρία για να εργαστούν και μερικές φορές δέχονται την εκμετάλλευση. Η αλλαγή δεν έφερε πολλά, πολλοί Ούγγροι εξακολουθούν να εργάζονται στην Αυστρία. Ένα θυμωμένο κείμενο που έγινε δεκτό ευνοϊκά από τους ενόρκους – περισσότερα για αυτό στη συζήτηση της κριτικής επιτροπής Kinga Toth.

Βασιλιάς Τοθ

ORF/Johannes Puch

Βασιλιάς Τοθ

Σειρά οικογενειακού θανάτου με κλείσιμο του ματιού

Η Γερμανίδα Jovana Reisinger ήταν η τελευταία συγγραφέας που παρουσίασε το «Τα τριαντάφυλλα ανθίζουν, ο ήλιος λάμπει, η γη γυρίζει, μόνο η Μαρία είναι δυστυχισμένη» το πρωί της πρώτης ανάγνωσης μετά από πρόσκληση της Mara Delius. Η Μαρία επιζεί από ένα άλμα από το μπαλκόνι χωρίς να τραυματιστεί, αφού ασχολήθηκε με τις κληρονομιές και τις ταφές τους μετά το θάνατο των γονιών της και πολλών συγγενών της. Επιστρέφει στο σπίτι της γιαγιάς της στην Αυστρία, εγκαταλείπει την παλιά της ζωή και ζει εκεί ως μια πλούσια κληρονόμος. Ο μεγάλος αριθμός θανάτων στην οικογένειά της προσελκύει την προσοχή των μέσων ενημέρωσης, αλλά το ενδιαφέρον των χωρικών μειώνεται ενώ η Μαρία φαίνεται να περιμένει κάτι. Τελικά αποφασίζει να αλλάξει τη ζωή της και προσπαθεί να ελπίσει. Σκουπίζει τη βρωμιά από το υπέρθυρο του μπαλκονιού και γράφει στο ημερολόγιό της – τίποτα.

Jovana Reisinger

ORF/Johannes Puch

Jovana Reisinger

Γρήγορος, αλλά κάπως επιφανειακός, ήταν ο τενόρος της κριτικής επιτροπής – περισσότερα για αυτό στη συζήτηση της κριτικής επιτροπής της Jovana Reisinger. Ο Thomas Strässle «αρέσει τα κείμενα που έχουν γρήγορο ρυθμό», αλλά τα θεωρούσε πολύ πολεμικά-σατιρικά και επιφανειακά. Η Laura de Weck, όπως και άλλοι, είδε μια «λαμπρή εισαγωγή, αλλά ρώτησε τον εαυτό της: «Πού είναι το βαθύτερο νόημα;» Η Sanyal θυμήθηκε την Dorothy Parker και άρεσαν οι πολλές στυλιστικές μορφές, αλλά βρήκε ότι η ανάπτυξη του κειμένου τελείωσε πολύ νωρίς και πήρε έναν μαχητή στο Schwens-Harrant.

Ο πρόεδρος της κριτικής επιτροπής Klaus Kastberger και η Brigitte Schwens-Harrant

ORF/Johannes Puch

Klaus Kastberger και Brigitte Schwens-Harrant

Ο Tingler θεώρησε ότι η διάλεξη ήταν «απολύτως υπέροχη», αλλά διαπίστωσε: «Αλλά το κείμενο έχει ένα οικονομικό πρόβλημα». Η Mara Delius, που προσκάλεσε το κείμενο, είδε «δύο soundtrack» που αλληλεπιδρούν μεταξύ τους, ενώ ο Kastberger («Ένα υπέροχο κείμενο, διασκεδαστικό και αστείο – και άψογα παραδομένο!») είδε μια αλλαγή στο είδος είπε: «Είναι κωμωδία! Αλλά η ελαφρότητά του είναι εν μέρει αυτοκαταστροφική.â€

Το “Port wine stain” έπεισε την κριτική επιτροπή

Ο δεύτερος συγγραφέας το πρωί της πρώτης ανάγνωσης ήταν ο καλλιτέχνης των μέσων ενημέρωσης Kurt Prödel. Είχε αποδεχτεί την πρόσκληση του Thomas Strässle να διαβάσει το κείμενό του «Portweinfleck».

Kurt Prödel

ORF

Ο Kurt Prödel στην ανάγνωση

Ο αφηγητής σε πρώτο πρόσωπο περιγράφει τις αντιδράσεις των ανθρώπων στο σημάδι του στο μάγουλό του. Ένα σχόλιο στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης τον κάνει να σκεφτεί να το αφαιρέσει και έτσι στέλνει φωτογραφίες σε μια κλινική ομορφιάς. Αυτό προσφέρει έκπτωση κόστους εάν δημοσιευτεί η υπόθεση. Λέει ότι θέλει να το σκεφτεί και μετά σκουπίζει το μακιγιάζ από το πρόσωπό του.

Η κριτική επιτροπή έδωσε μια πολύ θετική ετυμηγορία – περισσότερα για αυτό στη συζήτηση της κριτικής επιτροπής Kurt Prödel. Ο ένορκος Tingler διαπίστωσε ότι η «αμφιθυμία της αυτοπραγμάτωσης στον σημερινό κόσμο» αντιπροσωπεύεται στο «πολύ επιτυχημένο» κείμενο και η συζήτηση της κριτικής επιτροπής ήταν επίσης αμφίθυμη. Η Mara Delius επαίνεσε την αντιπαράθεση με τη ντροπή, ο Kastberger επαίνεσε τη ζωντάνια του λεκέ, το “καθώς το “Υλικό υποστήριξης” χρησιμοποιείται για πολλά πράγματα, για παράδειγμα για την αποτύπωση των κοινωνικών συνθηκών. Η Laura de Weck και ο Schwens-Harrant βρήκαν το κείμενο πολύ επιβαρυμένο με πολεμικές εικόνες και εδαφικές μεταφορές: “That’s a very sade of love!” αυτοαγάπη», αλλά έχασαν τις «αλληλεπιδράσεις με τον έξω κόσμο».

Συγγραφέας Fiona Sironic

ORF/Johannes Puch

Fiona Sironic

Έπαινος της κριτικής επιτροπής για το “Microbial Infestation”.

Οι αναγνώσεις, με συντονιστές οι Cecile Schortmann και Peter Fässlacher, ξεκίνησαν την Πέμπτη στις 10:05 π.μ. με τη Γερμανίδα Fiona Sironic, η οποία ζει στη Βιέννη. Γεννήθηκε στο Neuss το 1995 και ζει στη Βιέννη. Μετά από πρόσκληση της Laura de Weck παρουσίασε το κείμενό της «Microbial Infestation».

Σειρά φωτογραφιών με 12 εικόνες

Η πρωτοπρόσωπη αφηγήτρια και η φίλη της Βέρα κατά λάθος κατέστρεψαν τα μαλλιά τους με χλωρίνη και ως εκ τούτου φορούν καπέλα στο σχολείο, κάτι που προκαλεί προβλήματα. Στο κοινόχρηστο διαμέρισμά τους εξαπλώνονται λεκέδες από μούχλα, κάτι που έχει επιπτώσεις στην υγεία, αλλά η διαχείριση του ακινήτου δεν το φροντίζει. Η Βέρα αναπτύσσει παιχνίδια στον υπολογιστή και χρησιμοποιεί τους λεκέδες από καλούπι ως έμπνευση για τη δουλειά της.

Thomas Strässle Mara Delius και Laura de Weck

ORF/Johannes Puch

Thomas Strässle, Mara Delius και Laura de Weck

Οι μεταφορές του καλουπιού προκάλεσαν συζητήσεις

Η κριτική επιτροπή επαίνεσε κυρίως το κείμενο, ενώ ο Philipp Tingler δεν μπορούσε να κάνει τίποτα με αυτό – περισσότερα για αυτό στη συζήτηση της κριτικής επιτροπής της Fiona Sironic.

Κοινό Πρωί πρώτης ανάγνωσης

ORF/Johannes Puch

Αναγνώστες στο θέατρο ORF

“Το φεστιβάλ πρέπει να έρθει κάποια στιγμή!».

Για τον εορτασμό των 100ων γενεθλίων της Ingeborg Bachmann, θα πραγματοποιηθεί μια γιορτή με μουσική και σκηνικές-λογοτεχνικές παρεμβάσεις το απόγευμα της Πέμπτης μέσα και γύρω από το πρώην σπίτι Bachmann στη Henselstrasse. Ως ξεχωριστό σημείο, θα παρουσιαστεί το γλυπτό “The Orders of the Night (for Ingeborg Bachmann)” του καλλιτέχνη Anselm Kiefer – περισσότερα για αυτό μπορείτε να βρείτε στο Bachmann Sculpture. Αυτό το φεστιβάλ διοργανώνεται από το Ingeborg Bachmann House / Μουσείο Καρινθίας και όλοι οι επισκέπτες στις Ημέρες Γερμανικής Γλώσσας Λογοτεχνίας είναι ευπρόσδεκτοι με ελεύθερη είσοδο.

Αυστριακοί στην εκκίνηση Παρασκευή και Σάββατο

Οι Αυστριακοί συμμετέχοντες θα πάρουν τη σειρά τους την Παρασκευή (Magdalena Schrefel) και το Σάββατο (Christoph Szalay και Wolfgang Popp). Η τελική συζήτηση και η τελετή απονομής θα πραγματοποιηθεί την Κυριακή από τις 11 π.μ. – όπως και οι αναγνώσεις, που θα μεταδοθούν ζωντανά από το 3sat.

Άνοιγμα στον κήπο

Τα εγκαίνια το απόγευμα της Τετάρτης μεταδόθηκαν ζωντανά για πρώτη φορά στις 3sat, ο καιρός συνεργάστηκε και έτσι τα εγκαίνια θα μπορούσαν να γίνουν στον κήπο – περισσότερα για αυτό στο TddL 2026. Το «Speech on Literature» δόθηκε από τη νικήτρια του Βραβείου Bachmann 2020, Helga Schubert – περισσότερα για αυτό στην ομιλία στη λογοτεχνία της Helga Schubert.