NANCHANG, Κίνα, 28 Απριλίου 2026 /PRNewswire/ — Μια αναφορά από το Jiangxi International Communication Center (JXICC): Στις 13 Απριλίου, ενόψει του πέμπτου Εθνικού Συνεδρίου για την Ανάγνωση, πραγματοποιήθηκε η διεθνής εκδήλωση “Where Scholarly Fragrance Fills Jiangxi, Elegant Translation Blossoms: From Xu’s Hometown to the World” στο Jiang Nanch. Συγκέντρωσε πάνω από εκατό Κινέζους και ξένους νέους και καλεσμένους. Χρησιμοποιώντας τα βιβλία ως μέσο και τη μετάφραση ως γέφυρα, οι συμμετέχοντες ξεκίνησαν ένα πολιτιστικό ταξίδι που κάλυπτε το Νο. 2 Γυμνάσιο Nanchang, το πανεπιστήμιο του θρυλικού μεταφραστή Xu Yuanchong και το ιστορικό περίπτερο Tengwang.
Ο Lai Yihua, γραμματέας της ηγετικής ομάδας μελών του Κόμματος και αντιπρόεδρος της Ένωσης Μεταφραστών του Jiangxi και καθηγητής στο Πανεπιστήμιο Nanchang, ενώθηκε με τον Xu Yuanzhong, συγγενή του Xu Yuanchong, για να μοιραστεί ιδέες για τη ζωή του δασκάλου. Περιέγραψαν πώς ο Xu Yuanchong εφάρμοσε τη «Θεωρία των Τριών Ομορφιών» του για να μοιραστεί την ουσία του The Book of Songs και των 300 Tang Poems με τον κόσμο. Το 2014, ο Xu Yuanchong τιμήθηκε με το Βραβείο «Aurora Borealis» για την εξαιρετική μετάφραση της λογοτεχνίας φαντασίας, μια από τις υψηλότερες διακρίσεις που γιορτάζουν την αριστεία στους διεθνείς μεταφραστές.
Κινέζοι και ξένοι νέοι παρέδωσαν δίγλωσσες απαγγελίες κλασικών λογοτεχνικών αποσπασμάτων που μεταφράστηκαν από τον Xua Yuanchong, συμπεριλαμβανομένου του “Cooing and Wooing” και «Οι επτά εποχές του ανθρώπου». Η ατμόσφαιρα έφτασε στο κρεσέντο καθώς ολόκληρο το κοινό απήγγειλε το “The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar” του Li Bai, παράλληλα με την αγγλική ερμηνεία του Xu Yuanchong.
«Το διάβασμα με βοηθά να καταλάβω το Jiangxi, τα ταξίδια με κάνουν να το ερωτεύομαι», είπε ο Zhang Xingyue, ένας φοιτητής από τη Μαδαγασκάρη που σπουδάζει στο Jiangxi Normal University. Έχοντας επισκεφτεί δέκα πόλεις σε επίπεδο νομού σε όλη την επαρχία, έχει καταγράψει την πολιτιστική ομορφιά του Jiangxi μέσα από τον φακό της. Εν τω μεταξύ, ο Xie Yixuan, ένας φοιτητής, κάλεσε τους συμμαθητές της να «αγκαλιάσουν τα κλασικά ενώ αγκαλιάζουν τον κόσμο».
Αφήνοντας πίσω τον ήχο της ανάγνωσης στην πανεπιστημιούπολη, οι συμμετέχοντες μετακόμισαν στο Tengwang Pavilion, έναν από τους πιο εμβληματικούς ιστορικούς πύργους της Κίνας. Ντυμένοι στα παραδοσιακά Χανφού, Κινέζοι και διεθνείς φοιτητές απήγγειλαν αποσπάσματα από το «Αφιέρωμα στον Πύργο του Βασιλιά Τενγκ». Η εκδήλωση συνεχίστηκε με ζωντανές παραστάσεις, αναδεικνύοντας την ομορφιά της πολιτιστικής ποικιλομορφίας και ανταλλαγής.
Η εκδήλωση χρησίμευσε τόσο ως φόρος τιμής στον μεταφραστικό δάσκαλο που έφερε την κινεζική κουλτούρα από το Jiangxi στον κόσμο όσο και ως μια βιτρίνα του Jiangxi ως ανοιχτό, περιεκτικό και εμποτισμένο στη λογοτεχνική παράδοση.







