Αρχική Πόλεμος Πόλεμος του Ιράν: 10 λέξεις που χρησιμοποιούνται συχνά και οι έννοιές τους

Πόλεμος του Ιράν: 10 λέξεις που χρησιμοποιούνται συχνά και οι έννοιές τους

15
0

Σχεδόν δύο μήνες μετά τον πόλεμο του Ισραήλ των ΗΠΑ στο Ιράν, η σύγκρουση έχει σκοτώσει χιλιάδες ανθρώπους και έχει διαταράξει μεγάλες ροές ενέργειας. Στο επίκεντρο της κρίσης βρίσκεται το Στενό του Ορμούζ, το ζωτικό σημείο ασφυξίας όπου κανονικά ρέει περίπου το 20 τοις εκατό των παγκόσμιων αποθεμάτων πετρελαίου, το οποίο έχει επανειλημμένα περιοριστεί ή απειληθεί με κλείσιμο και από τις ΗΠΑ, το Ιράν και το Ιράν.

Κατά τη διάρκεια του πολέμου, πολλές από τις λέξεις και τους όρους που κυριαρχούν στους τίτλους φέρουν βαθύτερες ιστορικές, θρησκευτικές ή πολιτικές έννοιες.

Προτεινόμενες Ιστορίες

λίστα με 3 στοιχείατέλος της λίστας

Εδώ είναι δέκα βασικοί όροι που διαμορφώνουν τη γλώσσα του πολέμου και τι σημαίνουν.

Ορμούζ

Το στενό του Ορμούζ είναι η στενή πλωτή οδός μεταξύ του Ιράν και του Ομάν, που συνδέει τον Κόλπο με την Αραβική Θάλασσα. Είναι μια από τις πιο στρατηγικά σημαντικές θαλάσσιες διαδρομές στον κόσμο. Από την έναρξη του πολέμου, η πρόσβαση στο στενό έχει περιοριστεί σε μεγάλο βαθμό, με περιόδους μερικού ή σχεδόν ολικού κλεισίματος.

Η ακριβής προέλευση του ονόματος Hormuz αμφισβητείται. Ωστόσο, η πιο ευρέως αποδεκτή θεωρία τη συνδέει με τη μεσοπερσική μορφή του «Ahura Mazda», της υπέρτατης θεότητας του Ζωροαστρισμού, του οποίου το όνομα σημαίνει «Σοφός Άρχοντας» ή «Κύριος της Σοφίας».

Οι λιγότερο ευρέως αποδεκτές θεωρίες προτείνουν εναλλακτικές προελεύσεις, συμπεριλαμβανομένης μιας τοπικής περσικής προέλευσης που συνδυάζει “hur†(στάσιμα νερά ή βάλτος) και “mogh†(φοίνικα), υπονοώντας ένα «τόπο χουρμάδων» ή έναν πιθανό σύνδεσμο με την ελληνική λέξη «όρμος» που σημαίνει «όρμος»

Ιστορικά, το Βασίλειο του Ορμούζ, ένα μικρό κράτος στη μεσαιωνική περίοδο, πιστεύεται ότι ήταν ένα πλούσιο θαλάσσιο βασίλειο με επίκεντρο το σημερινό στενό του Ορμούζ, με επιρροή που εκτείνεται δυτικά προς το Μπαχρέιν.

Πόλεμος του Ιράν: 10 λέξεις που χρησιμοποιούνται συχνά και οι έννοιές τους
(Al Jazeera)

Shahed

Τα μη επανδρωμένα αεροσκάφη Shahed είναι τα χαμηλού κόστους περιπλανώμενα πυρομαχικά του Ιράν, που συχνά περιγράφονται ως «drones kamikaze» ή μη επανδρωμένα εναέρια οχήματα που μεταφέρουν εκρηκτικό ωφέλιμο φορτίο ενώ βασίζονται σε σχετικά απλά, εξαρτήματα χαμηλής τεχνολογίας. Το Ιράν τα έχει χρησιμοποιήσει από την αρχή του πολέμου για να στοχεύσει το Ισραήλ και τις χώρες του Κόλπου. Αυτά τα drones συνήθως πετούν σε χαμηλά υψόμετρα και συχνά εκτοξεύονται σε μεγάλα σμήνη για να συντρίψουν την αεράμυνα, αναγκάζοντας δαπανηρές προσπάθειες αναχαίτισης.

Η λέξη «Shahed» είναι αραβικής προέλευσης και σημαίνει «μάρτυρας». Ενώ η λέξη είναι αρχικά αραβική, είναι επίσης πλήρως ενσωματωμένη στην περσική γλώσσα, τα Φαρσί, όπου έχει την ίδια σημασία.

INTERACTIVE - drone SHAHED 136
(Al Jazeera)

Πέλεκυς ερυθρόδερμου

Αρχικά, η λέξη “tomahawk” αναφερόταν σε ένα ευέλικτο, μονόχειρο τσεκούρι ή τσεκούρι που χρησιμοποιούνταν ιστορικά από τους αυτόχθονες πληθυσμούς της Βόρειας Αμερικής για κυνήγι, επεξεργασία ξύλου και μάχη. Σύμφωνα με το Ηλεκτρονικό Λεξικό Ετυμολογίας, ο όρος προέρχεται από μια Αλγκονκική γλώσσα (συχνά αναφέρεται ως Powhatan tamahaac), που σημαίνει «εργαλείο κοπής» ή «αυτό που χρησιμοποιείται για την κοπή».

Στη σύγχρονη στρατιωτική χρήση, αναφέρεται στον πύραυλο cruise Tomahawk, έναν πύραυλο μεγάλου βεληνεκούς, παντός καιρού που αναπτύχθηκε από τις Ηνωμένες Πολιτείες. Θεωρείται ένας από τους πιο ακριβείς πυραύλους κρουζ στον κόσμο, μπορεί να χτυπήσει στόχους από πάνω από χίλια μίλια μακριά.

Οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων υποστήριξαν ότι ένας πύραυλος Tomahawk πιθανότατα έπληξε ένα σχολείο στο Minab στο Ιράν στις αρχές του πολέμου, σκοτώνοντας σχεδόν 170 παιδιά.

Minab

Το Minab, όπου βρίσκεται το σχολείο «Shajareh Tayyebeh» («The Good Tree»), είναι γνωστό για το καταπράσινο αγροτικό του τοπίο και συχνά περιγράφεται ως «όαση».

Βρίσκεται κοντά στο στενό του Ορμούζ, η πόλη είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα εσπεριδοειδή και τους χουρμάδες της.

Η προέλευση του ονόματος “Minabâ € δεν είναι οριστικά εξακριβωμένη, αλλά συνήθως πιστεύεται ότι προέρχεται από περσικά στοιχεία που σημαίνουν «γαλάζιο νερό» ή «καθαρό νερό», που πιθανώς αντανακλά την ιστορική σύνδεση της περιοχής με εύφορη γη και πηγές νερού.

Ορισμένες ιρανικές πηγές προσφέρουν μια εναλλακτική εξήγηση, συνδέοντας το όνομα με το QalÊ¿a-ye MinÄ (“Κάστρο Μίνα”), ένα από τα πολλά ιστορικά οχυρά της περιοχής. Σε αυτή την ερμηνεία, σύμφωνα με την Encyclopaedia Iranica, το mina συνδέεται με έννοιες όπως «μπλε» ή «σμάλτο», δίνοντας αφορμή για μεταφράσεις όπως «το Μπλε Φρούριο», αν και αυτό παραμένει εικαστικό.

Μπαμπ αλ-Μαντέμπ

Το Bab el-Mandeb, κυριολεκτικά «η Πύλη των Δακρύων» ή «Πύλη της Θλίψης» (από το αραβικό bab που σημαίνει «πόρτα» ή «πύλη» και μαντάμπ που σχετίζεται με τον θρήνο ή τη θλίψη), είναι ένα στενό στενό που συνδέει την Ερυθρά Θάλασσα με τον Κόλπο του Άντεν.

Βρίσκεται μεταξύ Υεμένης και Τζιμπουτί, το στενό Bab al-Mandeb είναι η μόνη νότια είσοδος στην Ερυθρά Θάλασσα από τον Ινδικό Ωκεανό και συνδέεται με τη Διώρυγα του Σουέζ, διευκολύνοντας το εμπόριο μεταξύ Ασίας και Ευρώπης.

Από την έναρξη του πολέμου, οι Χούτι, η ευθυγραμμισμένη με το Ιράν ομάδα που ελέγχει μεγάλο μέρος της πολυπληθούς βορειοδυτικής Υεμένης και της πρωτεύουσας Σαναά, έχουν επανειλημμένα απειλήσει να διαταράξουν ή να κλείσουν το στενό, τονίζοντας τον ρόλο τους ως κρίσιμο σημείο ασφυξίας για τα παγκόσμια εμπορεύματα.

Epic (Fury)

Το Operation Epic Fury είναι μια κωδική ονομασία που χρησιμοποιείται από την Ουάσιγκτον για την κοινή της στρατιωτική εκστρατεία με το Τελ Αβίβ κατά του Ιράν, που ξεκίνησε στις 28 Φεβρουαρίου και χρησιμοποιείται συχνά σε επίσημες δηλώσεις του Λευκού Οίκου από την έναρξη του πολέμου.

Η λέξη «επικό» προέρχεται από την αρχαία ελληνική epos, που σημαίνει «λέξη», «παραμύθι» ή «ιστορία» και συνδέεται επίσης με έννοιες όπως «υπόσχεση», «προφητεία», «ηρωική» και ποιητική. Ο όρος εισήλθε στην αγγλική γλώσσα μέσω του γαλλικού épique, και η εκτεταμένη έννοια του «μεγάλου» ή «ηρωικού» καταγράφηκε στα αγγλικά μέχρι το 1731.

Η λέξη «fury», από την άλλη πλευρά, προέρχεται από το λατινικό furia, που σημαίνει «οργή» ή «τρέλα». Στη ρωμαϊκή μυθολογία, οι Furiae ήταν τα αντίστοιχα των ελληνικών Ερινύων. Σύμφωνα με το Online Etymology Dictionary, ο όρος αναφέρεται επίσης σε αυτές τις εκδικητικές θεότητες, οι οποίες πιστεύεται ότι στάλθηκαν από τα Τάρταρα για να τιμωρήσουν τους αδίκους.

Μαζί, το Epic Fury σημαίνει «ηρωική οργή» ή «οργή επικών διαστάσεων».

Αγιατολάχ

Ο Αγιατολάχ είναι ένας υψηλόβαθμος τίτλος σε διάφορες αιρέσεις στο σιιτικό Ισλάμ, που απονέμεται σε ανώτερους κληρικούς που αναγνωρίζονται για την πείρα τους στην ισλαμική νομολογία, τη θεολογία και τις θρησκευτικές επιστήμες. Ο όρος προέρχεται από τις αραβικές λέξεις ayah, που σημαίνει «σημάδι» ή «θαύμα», και Αλλάχ που σημαίνει «Θεός», μαζί που σημαίνει «Σήμα του Θεού».

Οι Αγιατολάχ είναι συνήθως μελετητές που έχουν φτάσει σε προχωρημένο επίπεδο σπουδών σε θρησκευτικά σεμινάρια και έχουν τα προσόντα να ερμηνεύουν τον ισλαμικό νόμο. Ο τίτλος συνδέεται συνήθως με το Ιράν, όπου ανώτεροι κληρικοί έχουν παίξει κεντρικό ρόλο τόσο στη θρησκευτική όσο και στην πολιτική ζωή, ιδιαίτερα μετά την Ιρανική Επανάσταση.

Ο Ανώτατος Ηγέτης του Ιράν, Αγιατολάχ Αλί Χαμενεΐ, σκοτώθηκε στις 28 Φεβρουαρίου και τον διαδέχθηκε ο δεύτερος γιος του, Μοτζτάμπα Χαμενεΐ.

Kharg

Το νησί Kharg, που μερικές φορές αναφέρεται ως «απαγορευμένο νησί» λόγω της περιορισμένης πρόσβασης και της στρατηγικής σημασίας του, είναι ένα μικρό νησί στον Κόλπο που είναι ο κύριος τερματικός σταθμός εξαγωγής πετρελαίου του Ιράν.

Το όνομα “Kharg” είναι αβέβαιης προέλευσης, πιθανότατα προέρχεται από μια παλαιότερη ιρανική ή προ-ισλαμική γλώσσα, αν και η ακριβής σημασία του παραμένει άγνωστη. Ορισμένες ερμηνείες το συνδέουν με παλαιότερες ιρανικές ρίζες που μπορεί να παραπέμπουν σε ένα «ζεστό» ή «ζεστό» μέρος, που πιθανώς αντανακλά το κλίμα του νησιού που ορίζεται από την έντονη ζέστη, αν και αυτό παραμένει εικαστικό.

Γνωστό ως ο σημαντικότερος κόμβος εξαγωγής πετρελαίου της χώρας, το νησί υπέστη σφοδρό βομβαρδισμό κατά τη διάρκεια του πολέμου Ιράν-Ιράκ προτού ανοικοδομηθεί από τις ιρανικές αρχές.

Τον Μάρτιο, μια μεγάλης κλίμακας αεροπορική επιχείρηση των ΗΠΑ στόχευσε το νησί Kharg, χτυπώντας περισσότερες από 90 στρατιωτικές τοποθεσίες, με επιδρομές να αποφεύγουν τις ενεργειακές υποδομές.

Καφίρ

Η λέξη «καφίρ» κέρδισε την προσοχή κατά τη διάρκεια του πολέμου με το Ιράν, αφού ο υπουργός Άμυνας των ΗΠΑ, Πιτ Χέγκσεθ, φωτογραφήθηκε με ένα αραβικό τατουάζ στο χέρι του.

Συχνά μεταφρασμένος ως «άπιστος» ή «άπιστος», ο όρος κυριολεκτικά σημαίνει «αυτός που κρύβει» ή «αυτός που καλύπτει την αλήθεια». Προέρχεται από την αραβική ρίζα kfr (Ùƒ ٠ر), από το ρήμα kafara, που σημαίνει «καλύπτω», «κρύβω» ή «κρύβω». Η λέξη και οι σχετικές μορφές της, συμπεριλαμβανομένων των μορφών του πληθυντικού “kuffar†και “kafirunâ€, εμφανίζονται πολλές φορές στο Κοράνι.

Khatam Al Anbiya

Το κεντρικό αρχηγείο του Σώματος των Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης του Ιράν (IRGC), που ονομάζεται Khatam al-Anbiya, πήρε το όνομά του από μια αραβική φράση που σημαίνει «Σφραγίδα των Προφητών». Ο όρος προέρχεται από το khatam, που σημαίνει «σφραγίδα» ή «δαχτυλίδι σήμανσης» και al-anbiya, που σημαίνει «οι προφήτες».

Ο εκπρόσωπός του, Ebrahim Zolfaghari, χλεύασε τον Πρόεδρο των ΗΠΑ Τραμπ, επαναλαμβάνοντας κάποια στιγμή την υπογραφή του «Είσαι απολυμένος!» ρηχή φράση και ρητορικό ύφος.

Ο όρος, με παρόμοια μορφή «khatam an-nabiyyin», εμφανίζεται αρχικά στο Κοράνι σε σχέση με τον Προφήτη Μωάμεθ, ο οποίος περιγράφεται ως «Σφραγίδα των Προφητών».